Sunday, March 9, 2008

Maternji jezik

izvod sa foruma
Ево ра3говора са кућепазитељом овдашњим:
Овај апартмент ти је веома шајни, тешко да има ту бедрум бољи у нејборхуд, нема нојз,трафик је никакав ,а парк плејс за 50 бака ти је преко пута, земљак. Дневно - питам ја. Не, не монсли и то само за наше тенанте-он одговара па наставља- Опејнтаћу га, калер који 'оћеш, променићу каунтертоп у кухињи, а могу и све тапове, то те ништа не чарџа, само комплeјнирај на време... пошто има компетитор тенанта кол'ко 'оћеш.
Posle mnogih godina po belosvetju i sam patim od mentalnih blokada, jezičke disleksije, pa da se setim neke reči - ama nikako. Ali to je već nešto drugo.
Sasvim je normalno da kad govoris vise jezika ne mozes da se setis nekih reci, pa ih zamenis stranim. To kod mene uglavnom zavisi od moje koncentracije. Teze je kad si umoran, okupiran necim itd. Govorim i razmisljam na engleskom na poslu, pa kuci jos dva jezika, ali obavezno ucim klince da pricaju pravilno jezike svojih predaka.
Jezik se inace mora koristiti da se ne bi zaboravio. Kada sam prvi put dosla kuci, posle 5 meseci, desavalo mi se da pocnem recenice za engleskom.
Ja sam sama u inostranstvu, pricam srpski dnevno najvise 10 minuta sa porodicom (ne druzim se sa nasKim svetom tamo) i 1-2 meseca koji provedem u Srbiji. A kada dodjem kuci, tj ili vamo ili tamo, prvih dana ne ubacujem strane reci, jer me slusaoci ionako ne bi nista razumeli, ali se toliko znam blokirati da prvih par dana pricam srpski/italijanski kao neka osoba koja stalno laze (neamaterski) - a pritom mi kroz glavu prolaze prave reci samo na engleskom jeziku - reci koje nisam ni znala da znam. Ali brzo to prodje.

No comments: